一句一译的安徒生童话

第7章 勇敢的小锡兵 The Brave Tin Soldier(4/4)

天才一秒记住【迦南小说网】地址:https://m.jnweishang.com

首发:~第7章 勇敢的小锡兵 The Brave Tin Soldier

船转了三四圈,然后水就快漫到船沿了;

the boat whirled round three or four times, and then filled with water to the very edge;

没有什么能阻止它下沉了。

nothing could save it from sinking

现在他站在齐脖子深的水里,船越沉越深,纸因为湿透变得又软又松,最后水没过了小锡兵的头顶。

he now stood up to his neck in water, while deeper and deeper sank the boat, and the paper became soft and loose with the wet, till at last the water closed over the soldier’s head

他想起了那位优雅的小舞者,他再也见不到她了,歌声在他耳边响起 ——

he thought of the elegant little dancer whom he should never see again, and the words of the song sounded in his ears —

“再见了,勇士!永远勇敢,向着你的坟墓漂流而去。”

“farewell, warrior! ever brave, drifting onward to thy grave”

然后纸船散架了,小锡兵沉入水中,紧接着就被一条大鱼吞进了肚里。

then the paper boat fell to pieces, and the soldier sank into the water and immediately afterwards was swallowed up by a great fish

哦,鱼肚子里可真黑啊!比隧道里黑多了,也更狭窄,但是小锡兵仍然很坚定,伸直身体扛着他的火枪。

oh how dark it was inside the fish! a great deal darker than in the tunnel, and narrower too, but the tin soldier continued firm, and lay at full length shouldering his musket

鱼游来游去,做出非常奇妙的动作,但最后它完全静止不动了。

the fish swam to and fro, making the most wonderful movements, but at last he became quite still

过了一会儿,一道闪电似乎穿过了它,然后光线靠近了,一个声音喊道:“我发现小锡兵在这儿呢。”

after a while, a flash of lightning seemed to pass through him, and then the daylight approached, and a voice cried out, “i declare here is the tin soldier”

这条鱼被抓住,带到市场上卖给了厨师,厨师把它带到厨房,用一把大刀把它切开了。

the fish had been caught, taken to the market and sold to the cook, who took him into the kitchen and cut him open with a large knife

她捡起小锡兵,用拇指和食指捏住他的腰部,把他带进了房间。

she picked up the soldier and held him by the waist between her finger and thumb, and carried him into the room

他们都急切地想看看这个在鱼肚子里游历过的神奇小锡兵;但他一点也不骄傲。

they were all anxious to see this wonderful soldier who had travelled about inside a fish; but he was not at all proud

他们把他放在桌子上,—— 世界上发生了多少奇妙的事情啊!—— 他就在他掉出去的那个房间里,还是那些孩子,同样的玩具还摆在桌子上,还有那座漂亮的城堡,门口站着那位优雅的小舞者;

they placed him on the table, and — how many curious things do happen in the world! — there he was in the very same room from the window of which he had fallen, there were the same children, the same playthings, standing on the table, and the pretty castle with the elegant little dancer at the door;

她仍然单腿平衡着身体,另一条腿抬着,所以她和他一样坚定。

she still balanced herself on one leg, and held up the other, so she was as firm as himself

小锡兵看到她非常感动,他几乎要流下锡做的眼泪了,但他忍住了。

it touched the tin soldier so much to see her that he almost wept tin tears, but he kept them back

他只是看着她,他们俩都默不作声。

he only looked at her and they both remained silent

不久,一个小男孩拿起小锡兵,把他扔进了火炉里。

presently one of the little boys took up the tin soldier, and threw him into the stove

他这么做没有任何理由,所以一定是住在鼻烟盒里的黑妖精搞的鬼。

he had no reason for doing so, therefore it must have been the fault of the black goblin who lived in the snuff - box

火焰照亮了站着的小锡兵,热度非常可怕,但他不知道这热度是来自真正的火焰还是爱情之火。

the flames lighted up the tin soldier, as he stood, the heat was very terrible, but whether it proceeded from the real fire or from the fire of love he could not tell

然后他看到自己制服上鲜艳的颜色褪去了,但不知道是在旅途中被洗掉的,还是因为悲伤的影响,没有人能说得清。

then he could see that the bright colors were faded from his uniform, but whether they had been washed off during his journey or from the effects of his sorrow, no one could say

他看着小女士,小女士也看着他。

he looked at the little lady, and she looked at him

他感觉自己正在融化,但他仍然坚定地扛着枪。

he felt himself melting away, but he still remained firm with his gun on his shoulder

突然,房间的门猛地打开,一股气流卷起了小舞者,她像个仙女一样飘进了火炉,正好落在小锡兵的身旁,瞬间就被火焰吞噬,消失不见了。

suddenly the door of the room flew open and the draught of air caught up the little dancer, she fluttered like a sylph right into the stove by the side of the tin soldier, and was instantly in flames and was gone

小锡兵熔化成了一块锡,第二天早晨,女仆把炉灰倒出来的时候,发现他变成了一颗小锡心的形状。

the tin soldier melted down into a lump, and the next morning, when the maid servant took the ashes out of the stove, she found him in the shape of a little tin heart

但是小舞者什么都没剩下,只有那朵金属箔做的玫瑰,它被烧成了黑色的煤渣。

but of the little dancer nothing remained but the tinsel rose, which was burnt black as a cinder

光玩不行提示您:看后求收藏(迦南小说网https://m.jnweishang.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

官府强制发媳妇,不领犯法
官府强制发媳妇,不领犯法
十字路口,柳小龙救助孩童,不幸被轿车撞击。灵魂却被安放在大顺朝同名同姓的人身上。刚刚苏醒被告知,官府发媳妇,不领犯法。关键是领了媳妇明年必须要生娃娃。自己都是被饿死的,再领一个媳妇,生一窝娃,这日子该咋过?在新的人生的十字路口,且看柳小龙如何破局!
小白兔吃萝卜
组团刷怪,你却用导弹洗地?
组团刷怪,你却用导弹洗地?
全民穿越到一个只有冷兵器的异世界,在这里每个人都有自己的命定武器。 就当其他人觉醒棍棒,铁剑,钢叉之时,他竟然意外发现自己的命定武器竟然是一座军火库? 步枪,狙击枪,火箭筒……只有你们想不到,没有他得不到的…… 那日,他如同天神一般抵达战场,一发核弹炸毁所有:“莫慌,军事演习而已!” 众人不敢言语:谁家军事演习用真核弹?
佚名
落榜当天,娶了个郡主娇妻回家
落榜当天,娶了个郡主娇妻回家
关于落榜当天,娶了个郡主娇妻回家:苏誉穿越到古代,第五次落榜当天,与伪装成普通人家姑娘的长乐郡主成了亲。不等苏誉撸起袖子赚钱养娇妻,那边被漏掉的科举捷报却突然传回。自此后,秀才、举人、会试、殿试,科举捷报频频传回。直到有一天,苏誉中状元的捷报传回,在家中的顾长乐:“......原先只打了招呼让他过院试做个秀才的,怎么转眼,连状元都中了?”
菜比比
娘家苛待?换亲嫁猎户她被封诰命
娘家苛待?换亲嫁猎户她被封诰命
江若云发现自己和妹妹一起重生了。 上一世,她嫁穷苦书生,机关算尽,受尽蹉跎,才让书生考取功名,从普通农户逆袭到正三品尚书令,自己还被封为诰命夫人,风光无限。 妹妹嫁给家境殷实的猎户,却把生活过得一团糟,跟婆家人结怨,还跟夫君离了心。 最终因嫉妒姐姐成为高官夫人,在宴会上将她害死…… 一朝重生,妹妹抢着要嫁穷书生,江若云大方放手, 这辈子,也该让她过一回好日子了! 上辈子劳心劳力,还死的早,这一世
栖月
我仙门弟子,身边都是妖女魔女
我仙门弟子,身边都是妖女魔女
(原书名《采阴》,无系统,情节跌宕起伏。多女主,不喜勿进) 林浩觉醒纯阳之体,最强双修体质之一! 但宗门却隐藏,不告诉他。 不过纯阳之体的魅力是无法掩盖的,不管是妖女、魔女,还是仙女,都为其倾倒。 师兄弟们则眼红嫉妒,视其为魔,欲除之而后快! 在纯阳之体和红颜们的帮助下,林浩披荆斩棘,冲破重重迷雾,终知真相。而后,一个更大的危机出现了……
你是我情人